domingo, 13 de agosto de 2023

Idiomatiske uttrykk norsk-spansk (III)


 


Et idiomatisk uttrykk er et språkriktig uttrykk, eller et idiom. 

En idiomatisk oversettelse er en oversettelse som legger vekt på å gjengi meningen, i motsetning til en konkordant oversettelse.

De idiomatiske uttrykkene heter "locuciones verbales" på spansk. 



Her skal vi tilbyr de mest populære spanske idiomatiske utrykkene med sin norske ekvivalent 




1.-Me parece que  le falta un tornillo

   Jeg tror han mangler en skrue


 2- No te puedes ganar la vida tan fácil

  Du kan ikke tjene til livets opphold så  lett


3.- Cuando volvió en sí ya era de noche 

    Da hun kom til seg sjøl, var det mørkt ute 


4.- Ella cayó en la trampa

    Hun gikk i fella 


  5- Se fue y me dejó con la palabra en la boca. 

       Han gikk uten å la meg få si et ord 


  6.- Al final los mandé a la mierda

    Til slutt ba jeg dem dra til helvete 


7.- Lo mandé todo a tomar por culo 

     Jeg gav faen i alt det der…… 


8.- Los problemas me caen del cielo 

  Jeg får problemer kasta etter meg 


9.- Carmita se dio cuenta 

   Carmita la merke til det 


10.-  Les jode que llegue uno con dinero

     De blir forbanna når det kommer en med penger


11.- Que les den por el culo 

   Ta innersvingen på dem 


 12. Si un italiano ve esta pizza se cae de espaldas 

Hvis en italiener hadde sett den pizzaen hadde han gått rett i bakken 


13.- Yo estaba frito 

 Jeg var  virkelig ille ute 


14- Las autoridades hacen la vista gorda 

 Mindighetene ser gjennom fingrene 


15.- No se puede bajar la guardia 

         Man må være på alerten

No hay comentarios:

Publicar un comentario