De idiomatiske uttrykkene heter "locuciones verbales" på spansk.
Her skal vi tilbyr de mest populære spanske idiomatiske utrykkene med sin norske ekvivalent
1.- Yo soy peluquera y me busco la vida, y con algo que me da mi marido, ya está bien
Jeg er frisør og sammen med det jeg får av mannen min, klarer jeg meg helt fint
2.- Mucha gente vive del aire
Mange folk lever på luft
3.- Me lo has servido en bandeja de plata.
Du har servet det til meg på et sølvfat
4.- Allí cargo las baterías un poco y regreso renovado.
Der pleier jeg å lade opp batteriene litt og så drar jeg tilbake uthvilt
5.- El abogado ni abrió la boca para defenderlo
Advokaten åpnet ikke engang munnen for å forsvare ham
6.- Estábamos sentados uno frente al otro y cuando abrió la boca dijo algo terrible
Vi satt rett overfor hverandre, og da hun åpna munnen, sa hun noe fryktelig
7.-Pero, mi amor, ¿cómo vas a echar por la borda todo lo nuestro?
Men skatt, hvordan kan du kaste over bord alt det vi har
8.- Y que quise conservar, pero aún así lo lancé por la borda
Og som jeg ønska å beholde, men likevel kasta over bord
9.- Oh, en realidad no fue sólo el ascensor trabado. El ascensor colmó la copa
Åh, i virkeligheten var det ikke bare det at jeg satt fast i heisen. Heisen var det som fikk begeret til å renne over
10.- El viejo me hizo perder el hilo
Gamlingen gjorde at jeg mista tråden
11.- Así que ni contestó. Se encogió de hombros y se fue
Så han gadd ikke engang å svare henne. Han trakk på skuldrene og stakk
12.- Si deja el espacio vacío enseguida la ponen a un lado
Hvis hun avlyser noe blir hun satt til side
13.- que al final tengan que tirar la toalla…
at de til sist blir nødt til å kaste inn håndkleet…
14.- Coger el toro por los cuernos
Å ta tyren ved hornene
15. Se la comió viva
Han spiste henne levende
No hay comentarios:
Publicar un comentario