Hva er lykke?
martes, 25 de febrero de 2025
Hva lykke er
miércoles, 27 de marzo de 2024
Bruk av preposisjon AV
Begynnelsen av året, midten av veien, enden av bordet
Når er man i starten, midten og slutten av et tiår?
2) Kvantifisering
(Sammen med kvantor:)
Jeg hadde ikke lest noen av bøkene
Ingen av husene er til salgs
Tre av guttene skal ikke komme
Mange av oss glemte det
Få av oss vil flytte
Halvparten av oss vil ta en dårligere betalt
3) Komposisjon
Brød av havremel
Vann består av hydrogen og oksygen
Vegetabilske drikker av soya
Bord av massive eike planker.
4) Årsak
Dø av lungebetennelse,
Gråte av glede
Dø av sorg
5) Produsent
En melodi av Grieg
En tekst av Ibsen
En roman av Cervantes
6) Passiv
Skrevet av en student
Talen ble holdt av Bø.
Hekken ble klipt av Hansen.
Bilen ble reparert av jenta.
Maten ble laget av Jensen.
Noen sammensetninger
Avslutte = ende
Avbryte = stoppe
Avveie = vurdere ting opp mot hverandre
Avdrag = delbetaling
Avstand = distanse
Avtale = kontrakt,
Noen uttrykk
Gå av ( bajar)
Komme av (salir)
Ta seg av (cuidar de)
Ta av seg (despegar)
Være opptatt av (estar ocupado en algo)
Være lei av (cansado de)
1. Denne pizzadeigen er laget AV hvetemel.
2. Dette bildet er malt AV morfaren din.
3. Jeg liker ikke fargen AV kjolen.
4. Noen AV jentene ville ikke ha sjokoladekake.
5. Høyden AV huset må reduseres.
6. Haikerne sto på venstre side AV veien.
7. Hjulene AV bussen trenger mer luft.
8. Marion skrek AV fortvilelse.
9. Datamaskina blir reparert AV en ansatt i butikken.
10. Gjestene AV selskapet var fornøyde med serveringen.
12. Jeg liker Beate best AV jentene i klassen.
martes, 26 de marzo de 2024
Helsetninger og leddsetninger
miércoles, 6 de marzo de 2024
Overstro. Fredag 13

Hvorfor fredag den 13. er en ulykkesdag?
Har du noen gang lurt på hvorfor akkurat fredag den 13. er ulykkesdagen over alle ulykkesdager?
Bakgrunnen er at både fredager og tallet 13 betyr ulykke i vestlig kultur.
Dermed blir fredag den 13. etter gammel overtro en ekstra utsatt dag for ulykke.
Noen påstår at tallet 13 har vært forbundet med uhell siden vi mennesker startet å telle.
I både kristendommen og fra norrøn mytologi er det flere historier som knytter tallet til ulykke. I kristendommen er Judas den trettende som sitter ved bordet når Jesus har sitt siste måltid med disippelen. Etter det svikter han Jesus som rett etter blir korsfestet.
I Norrøn mytologi er det halvguden Loke som kommer seg inn i Valhall og blir den trettende guden. Han dreper så en av de andre gudene for å bli nummer 12.
Om fredager sier en myte at heksene i nord pleide å samles på en kirkegård under månen på fredager. Jesus ble også korsfestet på en fredag.
Likevel opplever forsikringsselskaper at der skjer færre bilskader på denne dagen enn andre dager i året. Selve dagen, fredag den 13. har heller ikke vært omtalt i historien som en ulykkesdag før midten av 1800-tallet. Noen mener fredag den 13. kan bare være en dag media har skapt mye oppmerksomhet rundt.
Er du overtroisk? Lar du gammel overtro styre mange sider av ditt liv? Banker du i bordet, tvier ved synet av en svart katt - eller holder deg langt unna stiger?
domingo, 13 de agosto de 2023
Idiomatiske uttrykk norsk-spansk (V)
En idiomatisk oversettelse er en oversettelse som legger vekt på å gjengi meningen, i motsetning til en konkordant oversettelse.
De idiomatiske uttrykkene heter "locuciones verbales" på spansk.
Her skal vi tilbyr de mest populære spanske idiomatiske utrykkene med sin norske ekvivalent
1.- Se te fue la mano
Du har lagt på litt for mye ekstra her
2.- Estuvo toda la noche cagándose de miedo
Hun var dritredd hele natta
3.- Pero uno siempre ve la paja en el ojo ajeno y no la viga en el propio
Men vi ser alltid flisa i vår nestes øye heller enn bjelka i vårt eget
4.- Me lo tomo a pecho
Jeg tar ting seriøst
5.- Por eso los políticos y los religiosos gastan saliva exhortando a la fidelidad y la solidaridad
Derfor blir politikerne og de religiøse helt tørre i kjeften av å preike om trofasthet og solidaritet
6.- Con esa mirada dura del que sabe que tiene la sartén cogido por el mango
Men med det typiske harde blikket de har, de som hadde kjevlet i hånden
7.- Andan juntos haciendo de las suyas
De vandrer rundt sammen og driver på med jævelskapen sin
8.- En las capitales aprietan más las tuercas
I hovedstedene er nåløyet trangere
9.- ¡No jodas tan temprano! –
Ikke mas på meg så tidlig på morgenen.
10.- Sólo quise romper el hielo
Jeg ville bare bryte isen
11.- Si no me atreví a hablar fue sólo por temor a que mi compañero retomara el hilo de sus devaneos Jeg fikk ikke meg til å si noe var det bare av frykt for at min kamerat skulle ta opp igjen tråden i sludderet sitt
11 .- Èl está en manos de Klauss…
Ha er i hendene til Klauss…
12.- Para serte sincera, en este momento mi sangre está hirviendo
For å være ærlig, så koker blodet mitt akkurat nå
13.- Pero debido a una serie de descuidos y, digamos, negligencias, lo perdimos de vista
Men på grunn av en rekke tabber, og, for å si det rett ut, forsømmelser, har vi tapt ham av syne
14.- ¡Casi me abres la cabeza!
Du knuste nesten skallen på meg!
15.- Las jovencitas ponen mala cara si un varón les dice un piropo
Ungpikene gjør sure miner hvis en mann gir dem komplimenter…
Idiomatiske uttrykk norsk-spansk (IV)
En idiomatisk oversettelse er en oversettelse som legger vekt på å gjengi meningen, i motsetning til en konkordant oversettelse.
De idiomatiske uttrykkene heter "locuciones verbales" på spansk.
Her skal vi tilbyr de mest populære spanske idiomatiske utrykkene med sin norske ekvivalent
1.- Te va bien y lo dejas todo a un lado
Går det bra med en skyver man sånt i bakgrunnen
2. Este hijo de puta no tiene madre
Drittsekken eier ikke skam i livet
3. - Tu madre no debe tener donde caerse muerta
Mora di eier vel ikke nåla i veggen
4.- Hacerme una paja…
Ta meg en håndjager…
5.- Creo que Esperanza estiró la pata
Jeg tror Esperanza tok kvelden
6.- Tengo el mal hábito de hacerme el sueco cuando me conviene ignorar algo
Jeg har den dårlige vanen at jeg gjør meg dum når det er noe jeg ikke har lyst til å innse
7.- Ella por su camino y yo por el mío
Hun får gå sin vei, og jeg min
8.- Los huevos se me subieron a la garganta.
Ballene mine forsvant opp i halsen på meg.
9.- Se le caía la baba mirándola…
Han sikla bare han så på henne…
10.- Ahora estoy jodído
Nå står det dårlig til med meg
11.- A mí que me quiten lo bailao
Ingen kan ta fra meg minnene
12- De todos modos se hacen los tontos
De later uansett som om de ikke aner noen ting
12.- Estoy hasta los cojones de tanta miseria
Jeg er møkka lei av all denne elendigheten
13.- Yo tenía entonces los cojones bien puestos
Jeg var modig den tida.
14.- Debe ser terrible pertenecer a la clase media y querer enjuiciarlo todo, así, desde afuera, sin mojarse el culo
Det må være fryktelig å tilhøre middelklassen og ville dømme alt mulig på den måten, utenifra, uten å prøve noe sjøl
15. - Aurelio había dejado a un lado aquel aspecto de perro apaleado.
Aurelio hadde slutta å se ut som en mishandla bikkje
Idiomatiske uttrykk norsk-spansk (III)
Et idiomatisk uttrykk er et språkriktig uttrykk, eller et idiom.
En idiomatisk oversettelse er en oversettelse som legger vekt på å gjengi meningen, i motsetning til en konkordant oversettelse.
De idiomatiske uttrykkene heter "locuciones verbales" på spansk.
Her skal vi tilbyr de mest populære spanske idiomatiske utrykkene med sin norske ekvivalent
1.-Me parece que le falta un tornillo
Jeg tror han mangler en skrue
2- No te puedes ganar la vida tan fácil
Du kan ikke tjene til livets opphold så lett
3.- Cuando volvió en sí ya era de noche
Da hun kom til seg sjøl, var det mørkt ute
4.- Ella cayó en la trampa
Hun gikk i fella
5- Se fue y me dejó con la palabra en la boca.
Han gikk uten å la meg få si et ord
6.- Al final los mandé a la mierda
Til slutt ba jeg dem dra til helvete
7.- Lo mandé todo a tomar por culo
Jeg gav faen i alt det der……
8.- Los problemas me caen del cielo
Jeg får problemer kasta etter meg
9.- Carmita se dio cuenta
Carmita la merke til det
10.- Les jode que llegue uno con dinero
De blir forbanna når det kommer en med penger
11.- Que les den por el culo
Ta innersvingen på dem
12. Si un italiano ve esta pizza se cae de espaldas
Hvis en italiener hadde sett den pizzaen hadde han gått rett i bakken
13.- Yo estaba frito
Jeg var virkelig ille ute
14- Las autoridades hacen la vista gorda
Mindighetene ser gjennom fingrene
15.- No se puede bajar la guardia
Man må være på alerten